Генри Каттнер - Этот мир-мой! [Авт. сборник]
— Вы не смеете лишать ее опеки! Это бесчеловечно! — крикнул Макдафф.
— Пшел вон! — гневно прервал его Рэмсей, вставая. — И берись за работу!
— Минуточку, — сказал Макдафф. — Вы пожалеете, если не выслушаете меня. На этом корабле совершено преступление.
— Верно, — ответил капитан, — и я уже просек, кто его совершил. Катись!
Он бросил в интерком несколько слов, и в дверях появились охранники.
— Нет! — заорал Макдафф, чувствуя неумолимое приближение тяжелой работы. — Это Эсс Пу! Алголианин! Он…
— Если ты надул его, как и меня… — начал капитан Рэмсей.
— Это контрабандист! — крикнул Макдафф, вырываясь из рук охранников, тащивших его из комнаты. — Он выводит сфиги с Тау Альдебарана! Говорю вам, я учуял запах! У вас на борту контрабанда, капитан Рэмсей!
— Стой! — приказал Рэмсей. — Поставьте его. Это что — новый прикол?
— Я унюхал его, — упорствовал Макдафф. — Вы же знаете, как пахнет сфиги, тут не ошибешься. У него в каюте наверняка есть растения.
— Растения? — задумался Рэмсей. — Вот те на! Гмм… Ну ладно, позовите сюда Эсс Пу.
Он опустился в кресло, пристально глядя на Макдаффа. Тот бодро потер ладони.
— Можете ничего не говорить, капитан. Не нужно извиняться за излишнее рвение ваших людей. Разоблачив перед вами этого опасного преступника, я подвергну его перекрестному допросу, и он признается во всем. Разумеется, вы его арестуете, и каюта окажется свободной. Я взываю к вашему чувству справедливости.
— Тс-с-с, — ответил капитан Рэмсей. — Заткнись.
Грозно хмурясь, он вглядывался в дверь. Наконец она открылась, и вошел Эсс Пу. Он неуклюже направился к столу и вдруг заметил ненавистного врага. Мембраны на его физиономии мгновенно покраснели, а клешни поднялись для удара, судорожно щелкая.
— Но-но, приятель! — предупредил его Рэмсей.
— Вот именно, — подхватил Макдафф. — Помни, где находишься. Все раскрылось, Эсс Пу, и ложь тебе не поможет. Шаг за шагом мы с капитаном докопались до истины. Ты продался ксерианам, выкрал семена сфиги, и сейчас доказательство вины находится в твоей каюте.
Рэмсей задумчиво смотрел на алголианина.
— Н-ну? — спросил он.
— Подождите немного, — сказал Макдафф. — Когда Эсс Пу убедится, что мы знаем все, он поймет бессмысленность запирательства. Позвольте действовать мне.
Видя, что Макдаффа не остановить, капитан буркнул что-то неразборчивое и, взяв толстый том «Справочника межзвездного права», принялся листать страницы. Эсс Пу резко щелкнул клешнями.
— Неважный план, — продолжал Макдафф. — С самого начала даже для меня, гостя на Тау Альдебаране, было ясно, что администрация планеты насквозь продажна. Нужно ли и дальше искать ответ? Думаю, нет. Сейчас мы летим прямо на Ксерию, чьи жители много лет подряд всеми правдами 370 и неправдами стараются порушить монополию альдебаранцев.
Он с негодованием ткнул сигарой в сторону алголианина.
— Купленный ксерианами, ты прибыл на Тау Альдебарана, сам подкупил несколько высших чиновников, добыл семена сфиги и перехитрил таможенников. Подарив бургомистру Ао, ты заручился его тайной поддержкой. Можешь пока не отвечать, — поспешно добавил он, желая продлить свой триумф.
Эсс Пу вдруг вспомнил кое-что, и из горла его вырвался булькающий звук:
— Летейская пыль! А-а-а! — Алголианин бросился на Макдаффа.
Тот поспешно отступил за стол.
— Вызовите своих людей, капитан, — посоветовал он.
— Он совсем спятил. Нужно его разоружить.
— Алголианина можно разоружить, только расчленив, — рассеянно ответил Рэмсей, отрываясь от параграфов и статей. — Я вижу, ты не оправдываешься, Эсс Пу?
— А как он может оправдываться? — вмешался Макдафф. — Этот близорукий мерзавец посадил семена в своей кабине, и даже не поставил там нейтрализатор запахов. Глупцов не стоит жалеть.
— Н-ну? — спросил капитан с непонятным сомнением.
Эсс Пу тряхнул узкими плечами, многозначительно хлопнул хвостом об пол и раззявил пасть, изображая улыбку.
— Сфиги? — спросил он. — Конечно. Ну и что?
— Сам признался! — восхитился Макдафф. — больше ничего и не требуется. Берите его. Мы поделимся наградой, если она будет, капитан.
— Нет, — решительно ответил Рэмсей, откладывая справочник. — Ты снова влип, Макдафф, потому что не знаешь межзвездного права. Мы находимся за пределами зоны ионизации Тау Альдебарана, и значит, вне ее юрисдикции. Все остальное — просто треп, однако значение этого параграфа совершенно ясно. Альдебаранцы сами должны были следить, чтобы никто не выкрал у них семена сфиги, а если уж не смогли этого сделать, то мне-то и подавно наплевать. Честно говоря, и не могу. Это противоречит закону.
— Вот именно, — самодовольно ответил Эсс Пу.
Макдафф вздохнул.
— Вы потворствуете контрабанде?
— Ко мне не подкопаешься, — сказал алголианин, делая в сторону Макдаффа оскорбительный жест.
— Он прав, — признал Рэмсей. — Закон говорит об этом совершенно однозначно. Что касается моего к этому отношения, то Эсс Пу может держать у себя сфиги, маргаритки и даже заразиху, — задумчиво добавил он.
Омар фыркнул и повернулся к двери. Макдафф умоляюще положил руку на плечо капитана.
— Но он мне угрожал! Моя жизнь в опасности! Взгляните на его клешни.
— Да, — неохотно сказал Рэмсей. — Ты знаешь, что грозит за убийство, Эсс Пу? Хорошо. Приказываю тебе не убивать этого жалкого мошенника. Я вынужден придерживаться устава, поэтому смотри, чтобы я или кто-нибудь из команды не поймал тебя на месте преступления. Усек?
Эсс Пу, похоже, все усек. Он хрипло засмеялся, щелкнул клешнями и выкатился из комнаты, весело раскачиваясь на ходу.
Оба охранника стояли под дверью.
— Сюда, — приказал им Рэмсей. — У меня есть для вас работа. Отведите этого зайца к уборщикам, и пусть старший им займется.
— Нет! Нет!! — заверещал Макдафф, пятясь. — Только троньте меня! Отпустите! Я не пойду! Отпустите меня! Капитан, я требую… Капитан Рэмсей!
Прошло несколько дней, разумеется, бортового времени. Ао по-прежнему лежала, свернувшись в своем гамаке, погруженная в сонные видения. Где-то под потолком послышалось сопение, скрежет и покашливание, а затем за решеткой вентиляционного отверстия появилось лицо Макдаффа.
— Ах, моя маленькая подружка, — приветствовал он ее.
— Так вот где ты. Мне теперь приходится ползать по вентиляционным каналам, словно какому-то фагоциту.
Он внимательно осмотрел густую сетку.
— Приварена, как и везде. Во всяком случае, я хоть вижу, что к тебе хорошо относятся, моя дорогая.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});